close

翻譯社

(譯者:中心社陳昱婷)1060519

Netflix因謝絕在法國劇場周全上映這兩部電影,而引發不小的風浪翻譯法國本地規定,片子必需上映3年後才能在串流影音定閱辦事播放。

Netflix履行長哈斯汀(Reed Hastings)上週在臉書上稱讚「玉子」是部「很棒的片子」,並指控法國的「體制想要結合起來排擠天成翻譯社們」翻譯

製片人在這場爭吵中定見不合,法國導演和製作人也紛纭呼籲政府調劑影音串流劃定。

擔負評審團主席的西班牙導演阿莫多瓦(Pedro Almodovar)17日投下震動彈,因他建議這兩部片子不應該取得任何獎項翻譯

他說他沒法想像將「金棕櫚獎或其他獎項頒給1部片子後,卻不克不及在大銀幕上看那部片子」。

(中央社坎城19日綜合外電報道)Netflix兩部參加法國坎城影展片子謝絕在法國院線上映,讓持分歧定見的評審槓上翻譯

法新社報導,Netflix投資5000萬美元的原創科幻片子「玉子」(Okja,暫譯),是關於1名鄉間女孩想法要拯救被1家權勢龐大的跨國公司締造出來的怪物的故事。

但另1名評審好萊塢巨星威爾史女士(Will Smith)強烈否決這個看法,還對記者鼎力稱讚Netflix翻譯

在阿莫多瓦揭橥此聲明前不久,威爾史女士告知法國電視台他不怕爭吵,「正在找機遇拍桌子跟佩卓(阿莫多瓦)理論,很等候爆出顫動的評審醜聞」。外界看好這部電影很有可能博得坎城影展的最高榮譽金棕櫚獎(Palme d'Or)翻譯

另外一部Netflix出資的參展電影為「邁耶羅維茨的故事」(The Meyerowitz Stories,暫譯),由亞當山德勒(Adam Sandler)和班史提勒(Ben Stiller)聯手演出。



以下內文出自: http://news.sina.com.tw/article/20170519/22247620.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 deboraj7qkck0 的頭像
    deboraj7qkck0

    deboraj7qkck0@outlook.com

    deboraj7qkck0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()