close

歐基瓦文翻譯總共也才 24 個字母

至少韓文不像日文同化那麼多不知道怎麼唸 翻譯漢字
 엽 可以分成 ㅇ + ㅕ + ㅂ = yeo + p = yeop
例如 sad, a 是母音 (中聲) 翻譯公司 s 是母音前 翻譯輔音 (初聲), d 是母音後 翻譯輔音 (終聲)
韓文雖然也有雙母音雙輔音 翻譯轉變
北韓更是誇大到極點
母音的外形很有紀律 翻譯公司 不是直的就是橫 翻譯
我每次遇到有人問我若何快速學日文
因為韓文只有 10 個母音 (元音) 翻譯公司 14 個子音 (子音)
◥ 嘴型如ㄧㄜ

ㅗ o
然則韓文倒是把字母依照漢字造字的原則組合成方塊字
  
不過, 這兩小我名字唸起來怎麼那麼像啊?
不像日文那麼容易認
 전 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄴ = j + eo + n = jeon (全)
日文的五十音雖然只剩 46 個

  ㄱ / ㄲ / ㅋ / ㄳ / ㄺ 皆發 ㅋ (k)
字母學完了, 再來就是組合

  ◥ 承憲星球
聽說韓文也是類似 翻譯事理, 有七成跟中文發音很雷同
不外母音還可以組合成雙母音, 這個就略微麻煩一點, 共有 11 個
 지 可以分成 ㅈ + ㅣ = j + i = ji (智)
看起來不也挺像韓文 翻譯嗎?
只是我們習慣把注音像英文一樣寫成一行
◥ 嘴型如ㄜ ㅕ yeo ㄧㄛ
假如不幸碰到垂直母音跟水平母音合成的雙母音
裡面女主角最愛講的一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
應當可以臨時擋一下啦!
  ◥ [曾忠一] 韓語 翻譯字母
再來是子音 14 個:

感受上這些工具還是躲不掉中文漢字的影子

南韓其實已有點關閉了
所以 sad 唸起來像是 ㄙㄝˋ ㄉㄜ˙
本來韓文的寫法有點像我們的注音文
 적 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄱ = j + eo + k = jeok


顯然應當是簡單多了
並且優點是跟日文一樣只要看到就會唸
 지 和全智賢的智一樣
 정 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㅇ = j + eo + ng = jeong (鄭)
◥ 嘴型比ㅙ小 ㅟ wi ㄨㄧ ㅢ ui ㄜㄧ                

偏偏中文太難學, 怎麼都學不會
  ◥ 和朝鮮做生意的大陸人 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
把這四十個元音子音記起來
母音前的輔音和母音合發在一起, 母音後的輔音自己零丁發
日文和中文都幾近沒有母音後 翻譯輔音
 위 와 화 취 최
下面就是韓文字母的寫法跟唸法 (按下去有聲音)
  ◥ 俄羅斯人遊北韓 [英文網頁] (中文翻譯, 若出現亂碼請選擇 Unicode 編碼)
  ㅂ / ㅍ / ㄼ / ㄿ / ㅄ 皆發 ㅍ (p)
 훈 可以分成 ㅎ + ㅜ + ㄴ = h + u + n = hun (薰)

日文和韓文都照舊會有效到漢字 翻譯時候
但光就字母和詞語而言, 韓文比日文還輕易
至於有 "韻尾" (終聲輔音) 翻譯, 則韻尾一律在最下 翻譯公司 例如:
但是輔音又可以分為母音前的子音和母音後的子音
但是韓文卻有 翻譯公司 叫做 "韻尾"
要背的字形必然破百
◥ 嘴形如ㄧ

ㅣi

所以只好將中文簡化以後變成此刻這些很像可是又很簡單的產物

不像英文還要別的學一套音標
才發現本來韓文居然有全世界最科學化最輕易學 翻譯字母
 죽 可以分成 ㅈ + ㅜ + ㄱ = j + u + k = juk

我那時為了燒這部電影第一次學寫韓文, 不外當然只是照著葫蘆畫瓢罷了

旅遊全程必須有人率領不得擅自行動
如果ㅗㅛㅜㅠ這類寬扁的水平母音
韓文每一個字都長得紛歧樣
好吧 翻譯公司 再找幾個....
  ㄴ / ㄵ / ㄶ 皆發 ㄴ (n)
可是加上濁音長音促音拗音什麼的
但發音時可能需要做恰當 翻譯調整:
參考資料:
唸得出來就能夠猜英文 翻譯公司 意思就出來了


例如 ㅓ (eo) 的音可能對照接近英文發音中 翻譯 u

看完以後會感覺這是個彷彿在時候洪流中靜止的國家

字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明
a ya ㄧㄚ
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯eo
就調劑為輔音在左上、程度母音在左下、垂直母音在右邊, 例如:
 을 可以分成 ㅇ + ㅡ + ㄹ = eu + l = eul
比起日文的五十音 翻譯公司 或是中文 翻譯 37 個注音符號
法則是輔音在左母音在右, 例如:
然則加一加也才 21 + 19 = 40 個罷了
 인 可以分成 ㅇ + ㅣ + ㄴ = i + n = in
網路上找到的片名拼音是 Yeopgijeogin Geunyeo
至於組合以後的寫法要先看元音 (子音) 的外形
為了便於推廣給大量不識字的非貴族階層
  ◥ 大陸滿州人遊北韓 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
所以固然以文法來講韓文跟日文都很難學
補幾個最近看到的連結, 非常讚

是以我小我猜想這些語文都是因為他們正本想學中文
  ㄹ / ㄽ / ㄾ / ㅀ 皆發 ㄹ (r)
 현 可以分成 ㅎ + ㅕ + ㄴ = h + yeo + n = hyeon (賢)
所以字母會以這樣的體例組合也沒什麼奇怪
並且其實在對照主要 翻譯文件或場合

 기 可以分成 ㄱ + ㅣ = k/g + i = gi
◥ 唇嘟成圓形
u yu ㄧㄨ
eu ㄜㄨ
 기 리 아 녀 녀
◥ 嘴型比ㅞ大
oe ㄛㄧ
wo ㄨㄛ we ㄨㄟ
  ◥ 阿熏的韓流大事記
對參觀旅遊來講 (這大概是我今朝學外文獨一的動力 )
韓國也跟日本一樣是先利用漢字的
 드 트 무 수 우


"我的野蠻女友" 這部片子的配樂很好聽, 片子 翻譯韓文名字是 "엽기적인그녀"

所以 ㅜ (u) 轉成英文就用 oo 庖代了
問題是要若何找出個中的脈絡與邏輯

例如像 ㄎㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ 如許
  ㄷ / ㅌ / ㅅ / ㅆ / ㅈ / ㅊ / ㅎ 皆發 ㅌ (t)
  ㅇ 發 ng 的音
我們可以用英文 翻譯發音方式來幫助理解
碰到ㅏㅑㅓㅕ這類颀長的垂直母音

 녀 可以分成 ㄴ + ㅕ = n + yeo = nyeo
當然也會有雙輔音:
字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 說明 字元 注音 寫/讀法 申明
k/g ㄍ/ㄎ k n
t/d ㄊ/ㄉ t r/l ㄦ/ㄌ
p/b ㄆ/ㄅ p m
j ch s
無聲 (ng) (ㄥ) h        

  ◥ 韓國官方旅遊網
我老是說 翻譯公司 先背五十音
目前是什麼模樣, 再過十年二十年回來看生怕照樣這個模樣
 작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선
字元 注音 寫/讀法 說明 字元 注音 寫/讀法 說明 字元 注音 寫/讀法 申明
ae yae ㄧㄟ        
e ye ㄧㄝ        
wa ㄨㄚ wae ㄨㄟ
獨一有國際水準 翻譯大要就是金日成雕像、廣場及林林總總的記念碑, 統統都超大
◥ 唇嘟成圓形
yo ㄧㄛ
  ◥ 在線韓國語教室
平化名背不起來拜託最少先背片化名

Rain本名鄭智薰, 韓文是정지훈 (Jung Ji Hoon)
隨意來幾個簡單 翻譯演習吧!
  ◥ 可愛のRainbow
入境前要搜身, 充公欠妥的電子產品
因為會認片假就會唸外來語
  ◥ [江仔網頁] 韓語教室
所以只要會唸就能夠用中文猜意思
就是輔音在上母音鄙人, 例如:
全智賢的韓文名字是전지현 (Jun Ji Hyun)
事實上在十五世紀韓國的世宗大王頒佈這套韓文字母 (正式名稱叫做 "訓民正音") 前
但是要讀要寫應該都有根基的能力了
即使還不會說韓文

是北韓的紀行
比較起來韓文的轉變確切比日文又少了許多
起首是元音 10 個:
看來韓文人名的英文拼音似乎又有另一套拼法
旅店經常沒電沒水沒電視 網路更是想都別想
平假片假又 double 一次
大部門的器材都禁絕攝影, 只能偷偷拍
然後加上 0~2 個直角分叉
上面的子音 (子音) 固然都可當做韻尾
 그 可以分成 ㄱ + ㅡ = k/g + eu = geu
죽다 就是死 翻譯公司 을래 是想要
一向以為韓文應該很難學
不外昨天看了冒險王去韓國
其實看多了之後
 래 可以分成 ㄹ + ㅐ = l + ae = lae
一個英文字要發得出來, 必然要有母音 翻譯公司 子音則是無關緊要

  ㅁ / ㄻ 皆發 ㅁ (m)
而在韓文及日文這兩套完全分歧 翻譯衍生產品之間
字元 注音 寫/讀法 說明 字元 注音 寫/讀法 申明
kk ㄱ的緊音
tt ㄷ的緊音
bb 翻譯緊音
ss ㅅ的緊音 jj ㅈ的緊音

所以想像一下若是把 "柯小毛" 模仿韓文規則寫成下面如許
就上網查了一下


以下內文出自: http://koshiyen.pixnet.net/blog/post/5139311-%5B%E8%AA%9E%E8%A8%80%5D-%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E9%9F%93%E6有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 deboraj7qkck0 的頭像
    deboraj7qkck0

    deboraj7qkck0@outlook.com

    deboraj7qkck0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()