close

庫克島毛利語翻譯 作者:張慶勳
固然我與故事的主角(明校長)已創設深摯心理對話的關係,有助於向他「挖出」更深層的心抱負法,而有助於闡發與詮釋其言行背後的意義。但亦有同志的研究者憂慮我進行本研究的闡明與詮釋時,究竟是在投射我本身的想法到故事的主角(明校長)上,或是主角故事的真實出現
翻譯因此涉及「經驗的本質」與「建構故事的歷程」的問題--到底是故事的主角(明校長)本身建構而成,或是我(研究者)與他配合建構而成的。
出書社:五南圖書出書股份有限公司
‧我若何能說服別人相信
天成翻譯公司的研究成果?
‧本研究的價值性在哪裡嗎?有何特點?

‧敘說分析或敘說探究的後果是怎麼獲得的?

論文寫作軟實力:悠遊在研究寫作六合中(2版)(三)

化脈絡的時空場域之下,可否真正研究到其「事實的真實性與其背後所包含意義」的問題翻譯固然天成翻譯公司浸淫研究且樂在此中,且也極為一定校長向導與黉舍組織文化採用量化研究的進獻與功效,然則也誠如天成翻譯公司的思考一樣,將若何使天成翻譯公司的研究範疇與後果更能捉住人與情境文化脈絡互動的真實性與其背後所蘊含的意義,這類尋覓與摸索的表情則在我心中一直回旋著。
‧敘說分析(narrativeanalysis)或敘說探究(narrativeinquiry)是不是為真正的研究?
就在尋覓與索求的歷程中,一些學校現場的校長向我提到,「這類問卷查詢拜訪的研究方法無法到達真正的目的,翻譯公司一定要到現場考察,現實去感受那種實境;要能現實切近人的研究才是真正的研究。」有的同志研究者則認為,量化研究在人文社會科學範疇是有問題的。也有的研究者指出,在研究方式上「質要質到底」,或「質量並重」等的看法。是以,測驗考試突破試圖採用現實切近人的研究,以深入探討校長向導與學校組織文化的相關議題,而使研究成效更能「抓住」人與情境文化脈絡互動的真實性與其背後的意義,則是我開啟學術研究的另一扇窗翻譯
‧說故事、聽故事、寫故事是不是為研究?
本研究所採用的研究方式首要包括生命故事敘說剖析所常利用的深度訪談法,並輔以考察法、文件檔案分析法,和強調剖析與詮釋的主要性。但是當研究即將啟動與進行時代,包羅同志的研究者與我在內,天成翻譯公司們都一直在思慮著以下令人迷惑的問題。例如:
迷惑迷思後一往無前
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    deboraj7qkck0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()